Leopold Staff Czucie niewinne/Sentirsi innocenti

Bellissima poesia di Leopold Staff proposta in lingua polacca e lingua italiana dai nostri linguisti Bozena Topolska e Mario Carbone.

Audio di Mario Carbone Grazie ad entrambi per il vostro prezioso contributo. I nostri lettori vi apprezzano molto. Alla prossima!

Czucie niewinne

Łąkami idę. W krąg kwiaty
I słychać brzęki pszczelne.
W powietrzu modro-złotym
Śni próżnowanie niedzielne.

Słońce świeci spokojnie,
Jak gdyby od niechcenia;
Obłoki są tak białe,
Jakby nie mogły siać cienia.

Ptak śpiewa, jakby nie śpiewać
Nikomu ani się śniło.
Jest mi tak dobrze na duszy,
Jakby mnie wcale nie było.

Najpiękniej bowiem jest, kiedy
Piękna nie czuje się zgoła
I tylko jest się, po prostu
Tak, jak jest wszystko dokoła.

Sentirsi innocenti

Sto camminando nei prati. In un cerchio di fiori
E si sentono ronzi d’api.
Nell’aria cerleo – dorata
Sto sognando un domenicale dolce far niente.

Il sole splende in silenzio,
Come se non volesse;
Le nuvole sono così bianche,
Come se non riuscissero a fare ombra.

L’uccello canta, come se non cantasse
O non sognasse.
Mi sento così bene d’animo,
Come se non ci fossi per niente.

Quant’è più bello quando
La bellezza non si sente sazia
Ed è semplicemente
Proprio com’è tutto attorno.
Traduzione dal polacco in italiano: Bożena Topolska e Mario Carbone

Audio di Mario Carbone

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...